شخصیت‌شناسی عامل مؤثر در صداپیشگی

گفت‌وگوی قدس با دوبلور انیمیشن «پسر دلفینی»

شخصیت‌شناسی عامل مؤثر در صداپیشگی

انیمیشن «پسر دلفینی» به کارگردانی محمد خیراندیش و تهیه‌کنندگی محمدامین همدانی که سال ۱۳۹۹ تولید شد در سینماهای سراسر کشورمان در حال اکران است. به همین بهانه گفت‌وگویی با مریم جلینی صداپیشه شخصیت «دلفین پسر» داشتیم که می‌خوانید.


مریم جلینی که از سال 88 به صورت حرفه‌ای کار دوبلاژ را آغاز کرده، در خصوص دوبله صدای دلفین و چالش‌هایی که در دوبله این شخصیت داشته است، می‌گوید: در حرفه ما چالش‌های متعددی وجود دارد و یکی از جذابیت‌های دوبله مواجهه با این چالش‌هاست. کاراکتر دلفین هم از این موضوع مستثنا نبود.
جلینی با بیان اینکه رسیدن به صداهای مختلف احتیاج به روان‌شناسی و شخصیت‌شناسی دارد، توضیح می‌دهد: صداپیشه‌ها پس از چند سال کار مستمر و حرفه‌ای با شخصیت‌های مختلفی آشنا می‌شوند. رسیدن به صداهای مختلف احتیاج به روان‌شناسی و شخصیت‌شناسی دارد که بخشی از آن ذاتی و بخشی اکتسابی است و به مرور زمان بدست می‌آید. در مورد این کار با مدیر دوبلاژ «پسر دلفینی» آقای عزیزی و کارگردان اثر صحبت کردیم و پس از چند جلسه تحلیل و بحث همگی به یک نتیجه واحد رسیدیم که شما شاهد آن بودید. 
این دوبلور در خصوص تیپ‌سازی و لهجه‌گویی در دوبله انیمیشن‌ می‌گوید: تیپ‌گویی احتیاج به مهارت زیادی دارد. خلق تیپ به این سادگی نیست که صدا تودماغی شود یا با ادا ساخته شود بلکه شناخت اثر و شخصیت و اینکه کجا به دنیا آمده و در چه شرایطی رشد کرده به صداپیشه کمک می‌کند تا به یک تیپ برای شخصیت مد نظر برسد. در این انیمیشن از لهجه استفاده شده که به نظر من بسیار درست و بجا بود و توانست به شخصیت‌ها نزدیک شود.
جلینی که تاکنون مدیر دوبله انیمیشن‌های «تارزان»، «عزیز مصر» و «روبات‌ها» بوده، معتقد است صنعت پویانمایی ایران مسیر رشد را طی می‌کند و آثار انیمیشن‌سازان در حد و اندازه‌های بین‌المللی است. او در پایان می‌گوید: امیدوارم روز به روز پیشرفت‌های بیشتری در این عرصه داشته باشیم و ما هم بتوانیم با صداگذاری‌های حرفه‌ای بیش از پیش به این صنعت کمک کنیم.

خبرنگار: لیلا نوعی

برچسب ها :
ارسال دیدگاه